Dix signes que votre conjointe fait mal les repas
10: Il y a du pâté chinois au menu et elle vous amène un couteau à steak;
9: La dernière fois qu’elle a fait un rôti, vous l’avez mangé à la paille;
8: Lorsqu’après le repas elle vous offre un verre de rosé, vous savez qu’elle parle de Pepto Bismol;
7: Lorsque vous entendez la ponceuse, c’est qu’elle a voulu faire des oeufs;
6: Monsieur Rolaid vous appelle personnellement pour vous souhaiter la bonne année;
5: C’est le détecteur de fumée qui vous signale que le repas est prêt;
4: Vous avez déjà trouvé une arrête dans votre bouffe: des côtelettes de porc;
3: Les types des ambulances vous connaissent par votre prénom;
2: Vous avez déjà mangé une barre de savon;
1: …Et vous ne l’avez réalisé que le lendemain en vous lavant avec le pain de viande









16 février 2008 à 6:46
La grammaire, bordel!
1) “elle vous amène un couteau à steak” amener: v.t. (de mener) [conj. 5]. Faire venir avec soi. || Porter (qqn) jusqu’à un endroit. || Occasionner, entraîner. || Pousser qqn à faire. || (Mar.) Abaisser, faire descendre; “amener les couleurs, le pavillon” - abaisser le pavillon d’un navire pour signifier sa reddition () s’amener v. pr. pop: venir, arriver.
Il aurait fallu utiliser plutôt le verbe “apporter”.
2) “trouvé une arrête dans votre bouffe”. Un “set de brakes?” Un panneau d’arrêt? L’orthographe correcte est : arête, avec un seul “r”.
3) “mangé une barre de savon”. Barre de savon est un calque de l’anglais “bar of soap”. Le terme approprié est… PAIN de savon… Eh oui! Ç’aurait été tout-à-fait dans le ton du gag suivant, non?
Non, mais: crisse que je chiale bien, non?
16 février 2008 à 15:49
Since french is so difficult to write, arkham6 will become english only on the first day of April 2008. All french pages will stay online till the end of May and will be deleted after that.
Thank you for your understanding.
16 février 2008 à 17:40
Shade das die Natur nur einen Mensch aus dir schuf, den zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff, comme je dis toujours!
16 février 2008 à 17:42
Mais, bon: Populus me sibilat, at mihi plaudo. Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca!
Je ne m’en fais donc pas!!